Como usar hacia e hasta em espanhol? As preposições hacia e hasta são de uso um pouco complexo para falantes de língua portuguesa porque, de maneira geral, nossa tendência é traduzi-las como “até”. No entanto, essas duas preposições têm significados bem diferentes, apesar de poderem ser alternadas em alguns casos. Além disso, hasta também cumpre a função de advérbio. Neste artigo, vamos aprender os significados e usos de hacia e hasta. ¡Échale ganas y aprende español!
Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
Veja também: Verbos haber e tener em espanhol — qual a diferença?
Tópicos deste artigo
Resumo sobre usos de hacia e hasta em espanhol
-
Hacia e hasta são preposições.
-
Hacia significa “em direção a”, “por volta de”, “contra”, “por”.
-
Hasta significa “até”, “inclusive”.
-
Ambas as preposições podem alternar em alguns casos.
Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
Usos de hacia
De maneira geral, essa preposição indica direção aproximada, tendência ou atitude. Pode ser traduzida, dependendo do caso, por “em direção a”, “para”, “contra”. É usada com verbos que indicam direção (mover(se), dirigir(se), ir, viajar), verbos que indicam mudança de direção (doblar, girar — “dobrar”, “virar”, “girar”), ou ação orientada a um ponto (apuntar, arrojarse — “lançar-se”, “jogar”; atraer — “atrair”; mirar — “olhar”). Observe:
Iba hacia tu casa.
(Ia em direção a sua casa.)
Miró hacia el abismo y le dio miedo.
(Olhou em direção ao abismo e lhe deu medo.)
Essa preposição também é usada em outros contextos, como:
Apoyamos a Alejandra en su camino hacia la presidencia.
(Apoiamos a Alejandra no seu caminho rumo à presidência.)
-
com substantivos que denotam sentimentos e atitudes relacionados a pessoas e coisas (iración, afecto, amistad, violencia):
Siente una gran iración hacia su profe.
(Sente grande iração por seu/sua professor/a.)
La violencia hacia la mujer es crimen.
(A violência contra a mulher é crime.)
Por último, hacia também pode indicar um tempo aproximado, podendo ser substituído por alrededor de (ao redor de), por vuelta de, sobre (por volta de):
Llego a casa hacia las dos.
(Chego em casa por volta das duas.)
Leia também: El uso de muy y mucho en español
Usos de hasta
De maneira geral, a preposição hasta é traduzida por “até” em língua portuguesa, e tem os seguintes usos:
Iba hasta tu casa.
(Ia até sua casa.)
Contar hasta 10.
(Contar até 10.)
Hasta mañana.
(Até amanhã.)
La mugre cubría hasta nuestros cabellos.
(O sebo/A sujeira cobria até/inclusive os nossos cabelos.)
Exercícios resolvidos sobre usos de hacia e hasta em espanhol
Questão 1
¿Hacia o hasta? Elige la palabra correcta en cada caso:
A) Tenemos que poner fin a los abusos ______ los niños.
B) Llegué _______ aquí.
C) Miró _____ abajó y le dio vértigo.
D) No puedes salir __________ que termines todos los deberes.
E) Se rió ____ que le dolió la panza.
Resolução:
A) hacia
B) hasta
C) hacia
D) hasta
E) hasta
Questão 2
Usa hacia o hasta según corresponda:
A) Salgo de casa _______ las tres.
B) Tienes que contar ________ cien en el juego del escondite.
C) Voy ______ tu casa, al shopping.
D) Tengo _______ mañana para terminar este informe.
E) Tenía gran respeto ________ su mamá.
Resolução:
A) hacia
B) hasta
C) hacia
D) hasta
E) hacia
Por Renata Martins Gornattes
Professora de Espanhol